Les expressions sur les chats en espagnol

« Aquí hay gato encerrado »

« Aquí hay gato encerrado »

Traduction : « il y a un chat enfermé ».

 

Cette expression est utilisée pour signifier que quelque chose est suspect, ne va pas. C’est l’équivalent de « Il y a anguille sous roche » en français.

« Buscar tres pies al gato »

« Buscar tres pies al gato »

Traduction : « Chercher les 3 pattes du chat ».

 

Cette expression désigne le fait de rendre quelque chose plus compliqué qu’il ne l’est. Il est en effet difficile de trouver un chat avec seulement trois pattes !

« Comerse la lengua el gato »

« Comerse la lengua el gato »

Traduction : « manger la langue du chat ».

 

Cette expression fait référence au fait d’être embarrassé et de n’avoir rien d’autre à dire.

« Cuatro gatos »

« Cuatro gatos »

Traduction : « quatre chats ».

 

Cette expression signifie que très peu de personnes sont présentes.

« Dar gato por liebre »

« Dar gato por liebre »

Traduction : « donner un chat pour un lièvre ».

 

Cette expression fait référence au fait de duper ou arnaquer quelqu’un.

« Defenderse más que gato boca arriba »

« Defenderse más que gato boca arriba »

Traduction : « se défendre plus qu’un chat à la gueule vers le haut ».

 

Cette expression signifie « se défendre violemment ». Elle est une référence au fait que les chats sont parfois très agressifs lorsqu’ils sont sur le dos.

« Llevarse el gato al agua »

« Llevarse el gato al agua »

Traduction : « mettre le chat à l’eau ».

 

Cette expression est utilisée pour indiquer que quelque chose de très difficile - voire impossible - a été réalisé.

Dernière modification : 03/28/2023.

Sommaire de l'article